
京都は“世界の敵”? 京都高島屋の広告に、日本在住の外国人が驚き京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする二次創作的イラストなどもアップされていた。「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)続く↓


|
|
BertieWooster ↑6 ↓0
校正とかしない人たちなの?
自分だって日本語の文章書いた時は、必ず日本人の嫁にチェックしてもらってるよ?
zichi ↑12 ↓1
こんな失態ばかりしてると、もう英語を話す人間は京都に来なくなるぞ
コロナのおかげで兆円単位の観光産業も崩壊したし
そういや去年、市長も「無礼な観光客が増え過ぎた」って言ってたよねP. Smith ↑14 ↓7
今時、こんな表記ミスは許されない
だって日本には英語のネイティブスピーカーが沢山いるじゃん
ハッキリ言って起こり得ないミステイク
>>P. Smith
factchecker ↑17 ↓0
>>だって日本には英語のネイティブスピーカーが沢山いるじゃん
ただ日本人の場合は頑固な面も有るし、仮に間違いを指摘されて恥ずかしい思いをする事を怖れたりする傾向がある
だから「このまま行っちゃえ」って感じで公表した可能性もある
外国人英語教師は今後も、日本で職にあぶれることは無いだろう^^;
>>factchecker
tooheysnew ↑8 ↓0
>>ただ日本人の場合は頑固な面も有るし、仮に間違いを指摘されて恥ずかしい思いをする事を怖れたりする傾向がある
コレ
>>↑
Yubaru ↑12 ↓0
自分もこれまで、表記ミスに関しては自治体に何度も問い合わせてきた
でも彼等の答えっていつも素っ気ないんだ
「どうせ日本人にはよく理解できないような文章なので・・・」
ホントにこんな感じの解答をするんだよ
>>factchecker
>>ただ日本人の場合は頑固な面も有るし、仮に間違いを指摘されて恥ずかしい思いをする事を怖れたりする傾向がある
これは言えてる
彼らはプライドが邪魔してる
3RENSHO ↑12 ↓1
実はフロイト的失言だったりして
>>3RENSHO
lucabrasi ↑0 ↓0
フォントもなんか小さめだし、案外意図的だったのかもw
Luddite ↑13 ↓0
以前、日本の広告代理店でコピーライターやってた
日本人の上司から文法のミスを指摘される事がたまにあったんだけど、それがいっつも間違った指摘だった
zichi ↑1 ↓1
飾り的な物なんだろうけど、ポスターとかにいちいち英語を添えたりする必要なんて無いんだよな
>>zichi
Takara ↑1 ↓3
それは業者の勝手
英語圏の人間はとかくその事に誇りを持ってるよね
で、他の地域の人間の英語のミスに対してかなり不寛容
アメリカ人とイギリス人も、互いのスペルや発音についていちいちツマンナイ言い争いとかしょっちゅうやってる
あれ、ホントめんどくさい
>>Takara
cleo ↑2 ↓1>>アメリカ人とイギリス人も、互いのスペルや発音についていちいちツマンナイ言い争いとかしょっちゅうやってる
あれ、べつに言い争いって程のもんじゃないんだよ
アメリカ人とイギリス人は「常に正しいのは自分達」って気質だから^^;
noriahojanen ↑0 ↓0
結果的には炎上商法成功
kidz
が
しました